Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Wisdom’s Call
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
At the highest point along the way,
where the paths meet, she takes her stand;
where the paths meet, she takes her stand;
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
beside the gate leading into the city,
at the entrance, she cries aloud:
at the entrance, she cries aloud:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
“To you, O people, I call out;
I raise my voice to all mankind.
I raise my voice to all mankind.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Listen, for I have trustworthy things to say;
I open my lips to speak what is right.
I open my lips to speak what is right.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
My mouth speaks what is true,
for my lips detest wickedness.
for my lips detest wickedness.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
All the words of my mouth are just;
none of them is crooked or perverse.
none of them is crooked or perverse.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
To the discerning all of them are right;
they are upright to those who have found knowledge.
they are upright to those who have found knowledge.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Choose my instruction instead of silver,
knowledge rather than choice gold,
knowledge rather than choice gold,
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
for wisdom is more precious than rubies,
and nothing you desire can compare with her.
and nothing you desire can compare with her.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
“I, wisdom, dwell together with prudence;
I possess knowledge and discretion.
I possess knowledge and discretion.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
To fear the Lord is to hate evil;
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Counsel and sound judgment are mine;
I have insight, I have power.
I have insight, I have power.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
By me kings reign
and rulers issue decrees that are just;
and rulers issue decrees that are just;
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
I love those who love me,
and those who seek me find me.
and those who seek me find me.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
With me are riches and honor,
enduring wealth and prosperity.
enduring wealth and prosperity.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
My fruit is better than fine gold;
what I yield surpasses choice silver.
what I yield surpasses choice silver.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
I walk in the way of righteousness,
along the paths of justice,
along the paths of justice,
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
bestowing a rich inheritance on those who love me
and making their treasuries full.
and making their treasuries full.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
I was formed long ages ago,
at the very beginning, when the world came to be.
at the very beginning, when the world came to be.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
When there were no watery depths, I was given birth,
when there were no springs overflowing with water;
when there were no springs overflowing with water;
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
before the mountains were settled in place,
before the hills, I was given birth,
before the hills, I was given birth,
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
before he made the world or its fields
or any of the dust of the earth.
or any of the dust of the earth.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
I was there when he set the heavens in place,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
when he established the clouds above
and fixed securely the fountains of the deep,
and fixed securely the fountains of the deep,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
when he gave the sea its boundary
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
rejoicing in his whole world
and delighting in mankind.
and delighting in mankind.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
“Now then, my children, listen to me;
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Listen to my instruction and be wise;
do not disregard it.
do not disregard it.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Blessed are those who listen to me,
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
For those who find me find life
and receive favor from the Lord.
and receive favor from the Lord.