Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Wisdom Calls for a Hearing
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
On the hilltop along the road,
she takes her stand at the crossroads.
she takes her stand at the crossroads.
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
By the gates at the entrance to the town,
on the road leading in, she cries aloud,
on the road leading in, she cries aloud,
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
“I call to you, to all of you!
I raise my voice to all people.
I raise my voice to all people.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
You simple people, use good judgment.
You foolish people, show some understanding.
You foolish people, show some understanding.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Listen to me! For I have important things to tell you.
Everything I say is right,
Everything I say is right,
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
for I speak the truth
and detest every kind of deception.
and detest every kind of deception.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
My advice is wholesome.
There is nothing devious or crooked in it.
There is nothing devious or crooked in it.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
My words are plain to anyone with understanding,
clear to those with knowledge.
clear to those with knowledge.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Choose my instruction rather than silver,
and knowledge rather than pure gold.
and knowledge rather than pure gold.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
For wisdom is far more valuable than rubies.
Nothing you desire can compare with it.
Nothing you desire can compare with it.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
“I, Wisdom, live together with good judgment.
I know where to discover knowledge and discernment.
I know where to discover knowledge and discernment.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
All who fear the LORD will hate evil.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Common sense and success belong to me.
Insight and strength are mine.
Insight and strength are mine.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Because of me, kings reign,
and rulers make just decrees.
and rulers make just decrees.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
“I love all who love me.
Those who search will surely find me.
Those who search will surely find me.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
I have riches and honor,
as well as enduring wealth and justice.
as well as enduring wealth and justice.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
My gifts are better than gold, even the purest gold,
my wages better than sterling silver!
my wages better than sterling silver!
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Those who love me inherit wealth.
I will fill their treasuries.
I will fill their treasuries.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
“The LORD formed me from the beginning,
before he created anything else.
before he created anything else.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
I was appointed in ages past,
at the very first, before the earth began.
at the very first, before the earth began.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.
before the springs bubbled forth their waters.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Before the mountains were formed,
before the hills, I was born —
before the hills, I was born —
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
before he had made the earth and fields
and the first handfuls of soil.
and the first handfuls of soil.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.
when he drew the horizon on the oceans.
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
I was there when he set the clouds above,
when he established springs deep in the earth.
when he established springs deep in the earth.
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
I was the architect at his side.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
And how happy I was with the world he created;
how I rejoiced with the human family!
how I rejoiced with the human family!
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Listen to my instruction and be wise.
Don’t ignore it.
Don’t ignore it.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Joyful are those who listen to me,
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
For whoever finds me finds life
and receives favor from the LORD.
and receives favor from the LORD.