Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Мудрість собі будинок збудувала
    і витесала сім стовпів до нього.
  • The Way of Wisdom

    Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
  • Забила свої жертви, вина свого налила
    і стіл свій теж приготувала.
  • she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
  • Послала своїх служниць, щоб оповістити,
    по щонайвищих закутках у місті:
  • she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
  • Хто простодушний, нехай сюди заверне,
    безумному ж вона сказала:
  • Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
  • “Ходіте, мій хліб їжте,
    і вино, що я приготувала, пийте;
  • Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
  • киньте безумство — й житимете,
    ходіть дорогою розуму.”
  • Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
  • Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
    а сором — хто докоряє грішникові.
  • He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
  • Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
    докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
  • Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
  • Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
    навчи праведника, і він знання побільшить.
  • Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
  • Початок мудрости — острах Господній;
    спізнання Всесвятого — розум.
  • The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
  • Бо мною продовжиться вік твій,
    роки життя твого причиняться.
  • For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
  • Коли ти мудрий, мудрий для себе;
    коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
  • If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • Дурнота — пустотлива,
    недбала, не відає нічого.
  • The Way of Folly

    The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
  • Сидить біля дверей свого будинку,
    на троні, на висотах у місті,
  • And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
  • щоб кликати перехожих;
    що дорогою собі простують.
  • to call passers-by who go right on their ways:
  • “Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
    а безумному вона каже:
  • Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
  • “Вода украдена солодка,
    і смачний хліб схований!”
  • Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
  • А він і не знає, що там тіні
    і що її гості в самій глибині Шеолу.
  • But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025