Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
The Way of Wisdom
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
The Way of Folly
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
To call passengers who go right on their ways:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.