Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Wisdom’s Invitation
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She has prepared her food, she has mixed her wine;
She has also set her table;
She has also set her table;
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
She has sent out her maidens, she calls
From the tops of the heights of the city:
From the tops of the heights of the city:
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Whoever is naive, let him turn in here!”
To him who lacks understanding she says,
To him who lacks understanding she says,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
“Come, eat of my food
And drink of the wine I have mixed.
And drink of the wine I have mixed.
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
“Forsake your folly and live,
And proceed in the way of understanding.”
And proceed in the way of understanding.”
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
He who corrects a scoffer gets dishonor for himself,
And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Do not reprove a scoffer, or he will hate you,
Reprove a wise man and he will love you.
Reprove a wise man and he will love you.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Give instruction to a wise man and he will be still wiser,
Teach a righteous man and he will increase his learning.
Teach a righteous man and he will increase his learning.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom,
And the knowledge of the Holy One is understanding.
And the knowledge of the Holy One is understanding.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
For by me your days will be multiplied,
And years of life will be added to you.
And years of life will be added to you.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
If you are wise, you are wise for yourself,
And if you scoff, you alone will bear it.
And if you scoff, you alone will bear it.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
The woman of folly is boisterous,
She is naive and knows nothing.
She is naive and knows nothing.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
She sits at the doorway of her house,
On a seat by the high places of the city,
On a seat by the high places of the city,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
Calling to those who pass by,
Who are making their paths straight:
Who are making their paths straight:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Whoever is naive, let him turn in here,”
And to him who lacks understanding she says,
And to him who lacks understanding she says,
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
“Stolen water is sweet;
And bread eaten in secret is pleasant.”
And bread eaten in secret is pleasant.”