Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”