Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Wisdom has built her house;
she has carved its seven columns.
she has carved its seven columns.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She has prepared a great banquet,
mixed the wines, and set the table.
mixed the wines, and set the table.
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
She has sent her servants to invite everyone to come.
She calls out from the heights overlooking the city.
She calls out from the heights overlooking the city.
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Come in with me,” she urges the simple.
To those who lack good judgment, she says,
To those who lack good judgment, she says,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
“Come, eat my food,
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Leave your simple ways behind, and begin to live;
learn to use good judgment.”
learn to use good judgment.”
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return.
Anyone who corrects the wicked will get hurt.
Anyone who corrects the wicked will get hurt.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
So don’t bother correcting mockers;
they will only hate you.
But correct the wise,
and they will love you.
they will only hate you.
But correct the wise,
and they will love you.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Instruct the wise,
and they will be even wiser.
Teach the righteous,
and they will learn even more.
and they will be even wiser.
Teach the righteous,
and they will learn even more.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
Fear of the LORD is the foundation of wisdom.
Knowledge of the Holy One results in good judgment.
Knowledge of the Holy One results in good judgment.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
Wisdom will multiply your days
and add years to your life.
and add years to your life.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
If you become wise, you will be the one to benefit.
If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
Folly Calls for a Hearing
If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
Folly Calls for a Hearing
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
The woman named Folly is brash.
She is ignorant and doesn’t know it.
She is ignorant and doesn’t know it.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
She sits in her doorway
on the heights overlooking the city.
on the heights overlooking the city.
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
She calls out to men going by
who are minding their own business.
who are minding their own business.
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Come in with me,” she urges the simple.
To those who lack good judgment, she says,
To those who lack good judgment, she says,
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
“Stolen water is refreshing;
food eaten in secret tastes the best!”
food eaten in secret tastes the best!”