Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
«кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
«идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
«кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
«воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».