Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Мудрість собі будинок збудувала
    і витесала сім стовпів до нього.
  • Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
  • Забила свої жертви, вина свого налила
    і стіл свій теж приготувала.
  • заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
  • Послала своїх служниць, щоб оповістити,
    по щонайвищих закутках у місті:
  • послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
  • Хто простодушний, нехай сюди заверне,
    безумному ж вона сказала:
  • «кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
  • “Ходіте, мій хліб їжте,
    і вино, що я приготувала, пийте;
  • «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
  • киньте безумство — й житимете,
    ходіть дорогою розуму.”
  • оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
  • Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
    а сором — хто докоряє грішникові.
  • Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
  • Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
    докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
  • Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
  • Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
    навчи праведника, і він знання побільшить.
  • дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
  • Початок мудрости — острах Господній;
    спізнання Всесвятого — розум.
  • Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
  • Бо мною продовжиться вік твій,
    роки життя твого причиняться.
  • потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
  • Коли ти мудрий, мудрий для себе;
    коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
  • если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
  • Дурнота — пустотлива,
    недбала, не відає нічого.
  • Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
  • Сидить біля дверей свого будинку,
    на троні, на висотах у місті,
  • садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
  • щоб кликати перехожих;
    що дорогою собі простують.
  • чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
  • “Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
    а безумному вона каже:
  • «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
  • “Вода украдена солодка,
    і смачний хліб схований!”
  • «воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
  • А він і не знає, що там тіні
    і що її гості в самій глибині Шеолу.
  • И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025