Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Приповістей 31)
|
(Екклезіаста 2) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Слова Когелета, Давидового сина, царя в Єрусалимі.
Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот — геть усе марнота.
«Суета2 сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»
Що за користь людині з усіх її трудів, які вона завдає собі під сонцем?
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
Рід відходить і рід приходить, земля ж перебуває повіки.
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити.
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
Вітер віє на південь, і звертає на північ: знай крутиться та й крутиться, повіваючи, та й знов повертається до своїх кругобігів.
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
Усі ріки течуть у море, та море не наповнюється. До місця, звідки течуть ріки, туди вони повертаються знову.
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
Усякі речі втомлюють людину, а чому — ніхто не каже. Око не насититься баченим, вухо не наповниться слуханим.
Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Те, що було, є те саме, що буде; те, що зробилось, є те саме, що зробиться. Нема нічого нового під сонцем.
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» — то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
Немає згадки про минулих, та й про тих, що будуть потім, — не згадають про них ті, що прийдуть опісля.
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
Я, Когелет, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
Віддався я всім серцем розслідуванням та мудрим вивідуванням усього, що під сонцем. Це ж невдячне заняття, що Бог дав людям, щоб вони клопоталися.
Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
Я бачив усе, що діється під сонцем, і що ж? Усе марнота й гонитва за вітром.
Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
Криве не може стати прямим, і того, що бракує, не можна полічити.
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
Подумав я у серці: ось я придбав собі велику і глибоку мудрість, понад усіх, що були передо мною над Єрусалимом, і серце моє дознало велемудрости й знання.
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
Я віддався моїм серцем, щоб спізнати мудрість, спізнати глупоту і безумство, і я довідався, що й це гонитва за вітром,
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
бо у великій мудрості — велика журба, хто додає знання, додає страждання.
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
← (Приповістей 31)
|
(Екклезіаста 2) →