Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 10:3
-
Переклад Хоменка
Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність. -
(ru) Синодальный перевод ·
По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп. -
(en) King James Bible ·
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. -
(en) New International Version ·
Even as fools walk along the road,
they lack sense
and show everyone how stupid they are. -
(en) English Standard Version ·
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool. -
(ru) Новый русский перевод ·
Даже когда глупый просто идет по дороге,
ему не хватает ума,
и всем видно, насколько он глуп. -
(en) New King James Version ·
Even when a fool walks along the way,
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп. -
(en) New American Standard Bible ·
Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool. -
(en) Darby Bible Translation ·
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool. -
(en) New Living Translation ·
You can identify fools
just by the way they walk down the street!