Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.