Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
  • Wisdom and Folly

    Dead[a] flies [b]putrefy the perfumer’s ointment,
    And cause it to give off a foul odor;
    So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
  • Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
  • A wise man’s heart is at his right hand,
    But a fool’s heart at his left.
  • Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
  • Even when a fool walks along the way,
    He lacks wisdom,
    And he shows everyone that he is a fool.
  • Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
  • If the spirit of the ruler rises against you,
    Do not leave your post;
    For conciliation[c] pacifies great offenses.
  • Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
  • There is an evil I have seen under the sun,
    As an error proceeding from the ruler:
  • безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
  • Folly is set in [d]great dignity,
    While the rich sit in a lowly place.
  • Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
  • I have seen servants on horses,
    While princes walk on the ground like servants.
  • Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
  • He who digs a pit will fall into it,
    And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
  • He who quarries stones may be hurt by them,
    And he who splits wood may be endangered by it.
  • Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
  • If the ax is dull,
    And one does not sharpen the edge,
    Then he must use more strength;
    But wisdom [e]brings success.
  • Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
  • A serpent may bite when it is not charmed;
    The [f]babbler is no different.
  • Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
  • The words of a wise man’s mouth are gracious,
    But the lips of a fool shall swallow him up;
  • Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
  • The words of his mouth begin with foolishness,
    And the end of his talk is raving madness.
  • Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
  • A fool also multiplies words.
    No man knows what is to be;
    Who can tell him what will be after him?
  • Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
  • The labor of fools wearies them,
    For they do not even know how to go to the city!
  • Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    And your princes feast in the morning!
  • Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
  • Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
    And your princes feast at the proper time —
    For strength and not for drunkenness!
  • З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
  • Because of laziness the [g]building decays,
    And through idleness of hands the house leaks.
  • Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
  • A feast is made for laughter,
    And wine makes merry;
    But money answers everything.
  • Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.
  • Do not curse the king, even in your thought;
    Do not curse the rich, even in your bedroom;
    For a bird of the air may carry your voice,
    And a bird in flight may tell the matter.

  • ← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025