Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 2:6
-
Переклад Хоменка
Я накопав собі ставів на воду, щоб буйний гай з них поливати.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я робив стави — поливати дерева, що росли в гаях у мене; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Наробив я для себе ставі́в, щоб полива́ти із них ліс дере́в, що виро́стали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я зробив собі ставки для води, щоб наводнювати з них ліс, що породжував дерева. -
(ru) Синодальный перевод ·
сделал себе водоёмы для орошения из них рощей, произращающих деревья; -
(en) King James Bible ·
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: -
(en) New International Version ·
I made reservoirs to water groves of flourishing trees. -
(en) English Standard Version ·
I made myself pools from which to water the forest of growing trees. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья. -
(en) New American Standard Bible ·
I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees. -
(en) Darby Bible Translation ·
I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared. -
(en) New Living Translation ·
I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.