Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Усьому час-пора, і на все слушна хвилина під небом:
  • Всему есть свое время,
    и для каждого дела под небом есть свой час:

  • час народитись і час померти, час садити і час посаджене виривати.
  • время рождаться5 и время умирать;
    время сажать и время искоренять;

  • Час убивати й час лікувати, час руйнувати і час будувати.
  • время убивать и время исцелять;
    время разрушать и время строить;

  • Час плакати і час сміятись, час сумувати і час танцювати.
  • время плакать и время смеяться;
    время скорбеть и время танцевать;

  • Час розкидати каміння і час його збирати, час обіймати і час обіймів уникати.
  • время раскидывать камни и время их собирать;
    время обнимать и время воздерживаться от объятий;

  • Час шукати і час губити, час зберігати і час розкидати.
  • время искать и время терять;
    время хранить и время выбрасывать;

  • Час роздирати і час ізшивати, час мовчати і час говорити.
  • время рвать и время сшивать;
    время молчать и время говорить;

  • Час любити і час ненавидіти, час на війну і час на мир.
  • время любить и время ненавидеть;
    время для войны и время для мира.

  • Що за користь тому, хто працює, з того, над чим він трудиться?
  • В чем польза работнику от труда его?
  • Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались.
  • Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Усе він створив гарним у свій час, та й вічність він вклав їм у серце, одначе, так, що чоловік не може збагнути діл, що їх творить Бог, від початку до кінця.
  • Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6 постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
  • Я зрозумів, що нема для чоловіка нічого ліпшого, як веселитись і заживати добра поки віку його.
  • Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • А й те: чи їсть, чи п'є, чи заживає добра у кожній своїй праці, і це — дар Божий.
  • И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Я знаю, що все, що робить Бог, воно буде повіки; нічого до нього не можна причинити, нічого від нього відняти; Бог робить так, щоб його боялись.
  • Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Те, що є, — давно вже було, а те, що має бути, — вже є; Бог же викликає минуле.
  • Все, что есть и что будет,
    уже было прежде,
    ведь Бог повторяет то, что прошло.7

  • Бачив я ще й таке під сонцем: на місці правосуддя — кривда; на місці справедливости — беззаконня.
  • И вот что я еще видел под солнцем:

    место суда,
    а там царит беззаконие,
    место праведности,
    а там — несправедливость.

  • Я мовив у моїм серці: Праведника і грішника Бог буде судити, бо час-пора на всяку річ і на всякий вчинок.
  • И подумал я:

    «Бог будет судить обоих —
    праведника и злодея,
    потому что назначено время всякому событию
    и всякому делу».

  • Я мовив про людей у моєму серці: Бог випробовує їх, щоб показати, що самі собі вони — скотина.
  • И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
  • Бо доля людей і доля тварин — одна в них доля: як помирають ці, так помирають і ті, і один дух у всіх них; людина нічим не ліпша від скотини, бо усе — марнота.
  • Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
  • Усе прямує до одного місця; все з пороху постало і все повертається у порох.
  • Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • Хто зна, чи людський дух знімається угору, а дух звірячий сходить наниз додолу?
  • Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Я побачив, що нема нічого кращого для чоловіка, як радіти своїми ділами; така бо його доля; бо хто дасть йому побачити, що буде після нього?
  • И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

  • ← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025