Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Усьому час-пора, і на все слушна хвилина під небом:
Усьому під небом свій час і всякому дїлу своя пора:
час народитись і час померти, час садити і час посаджене виривати.
Час родитись і час умірати, час насаджувати й час виривати насаджене;
Час убивати й час лікувати, час руйнувати і час будувати.
Час убивати й час гоїти, час валити й час будовати;
Час плакати і час сміятись, час сумувати і час танцювати.
Час плакати й час сьміятись; час сумовати й час танцювати,
Час розкидати каміння і час його збирати, час обіймати і час обіймів уникати.
Час розкидати каміннє й час збірати каміннє; час обіймати й час від обнимань відхилятись;
Час шукати і час губити, час зберігати і час розкидати.
Час шукати й час губити; час збірати й час розкидати!
Час роздирати і час ізшивати, час мовчати і час говорити.
Час роздирати й час сшивати; час мовчати й час говорити;
Час любити і час ненавидіти, час на війну і час на мир.
Час любити й час ненавидїти; час воюватись і час миритись.
Що за користь тому, хто працює, з того, над чим він трудиться?
Яка користь буде трудящому з усієї роботи його?
Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались.
Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.
Усе він створив гарним у свій час, та й вічність він вклав їм у серце, одначе, так, що чоловік не може збагнути діл, що їх творить Бог, від початку до кінця.
Усе він сотворив свого часу гарно, й сьвіт вложив їм у душу; тільки що чоловікові не зрозуміти всього твору Божого з почину та й до кінця.
Я зрозумів, що нема для чоловіка нічого ліпшого, як веселитись і заживати добра поки віку його.
Зрозумів я, що їм нема нїчого лучшого, як веселитись і чинити добре, поки й життя їх.
А й те: чи їсть, чи п'є, чи заживає добра у кожній своїй праці, і це — дар Божий.
І коли хто їсть і пє, й бачить добро в кожній працї своїй, то й се дар Божий.
Я знаю, що все, що робить Бог, воно буде повіки; нічого до нього не можна причинити, нічого від нього відняти; Бог робить так, щоб його боялись.
Зрозумів я, що все, що творить Бог, тріває навіки: нїчого до того придати й нїчого з того уймити; Бог чинить усе так, щоб перед ним почесть почувати.
Те, що є, — давно вже було, а те, що має бути, — вже є; Бог же викликає минуле.
Що було, те є й тепер; що буде, те вже було, — і Бог викликає знов те, що минуло.
Бачив я ще й таке під сонцем: на місці правосуддя — кривда; на місці справедливости — беззаконня.
Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
Я мовив у моїм серці: Праведника і грішника Бог буде судити, бо час-пора на всяку річ і на всякий вчинок.
І сказав я в серцї мойму: Праведного й безбожного судити ме Бог, бо прийде час про все, а тодї й суд на всякі вчинки.
Я мовив про людей у моєму серці: Бог випробовує їх, щоб показати, що самі собі вони — скотина.
І сказав я в серцї мойму про дїтей людських, що Бог витрібовує їх, нехай знають, що й вони зьвіррє.
Бо доля людей і доля тварин — одна в них доля: як помирають ці, так помирають і ті, і один дух у всіх них; людина нічим не ліпша від скотини, бо усе — марнота.
Доля бо людська й доля зьвіряча однака; як сї вмірають, так і ті вмірають, і одно диханнє у всїх, а людина не переважує зьвіря, бо все марнота.
Усе прямує до одного місця; все з пороху постало і все повертається у порох.
Все йде в одно місце: взялось із перстї й усе вернесь у порох.
Хто зна, чи людський дух знімається угору, а дух звірячий сходить наниз додолу?
Хто бо знає, чи дух людський іде в гору, й чи зьвірячий дух ійде вниз, у землю?