Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Не квапся устами твоїми, і серце твоє хай не спішиться вимовляти слово перед Богом, бо Бог на небі, а ти на землі: тим слів твоїх нехай буде мало.
Від багатьох клопотів походять сни, а від сили слів — дурні розмови.
Коли ти обречешся обітом перед Богом, не гайсь його виконати: Бог бо не любить дурнів; що обіцяв ти, те виконай.
For a dream comes with much business, and a fool’s voice with many words.
Ліпше тобі не обрікатись, ніж обректись і не виконати.
When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
Не давай твоїм устам уводити тебе в провину і не кажи перед посланцем: це сталось, мовляв необачно, — щоб Бог не розгнівивсь на твоє слово і діло рук твоїх не знищив.
It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
Бо де багато снів і де багато слів — там марнота. Ти ж бійся — Бога.
Як побачиш у якійнебудь країні, що вбогого гноблять та ґвалтують суд і правду, то не дивуйся тому, бо над високим чатує вищий, а над ними ще вищий.
Користь для краю в усьому — цар, який дбає про оброблені поля.
The Vanity of Wealth and Honor
If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.
If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.
Хто любить гроші, не має їх досить; а хто любить достатки, ніякої користи з них не має. Це теж марнота.
Множаться статки, множаться й ті, що їх поїдають; і яка користь тому, хто їх має, крім хіба-що тієї, що дивиться на них очима?
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
Солодкий сон робітника, чи з'їсть багато він, а чи мало; багатого ж пересит не дає йому заснути.
When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
Є наболіле лихо, що я бачив під сонцем: багатство, що зберігається власником йому ж на шкоду.
Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
І пропадає те багатство через якусь лиху пригоду, і як народжується в нього син, не має він у руках нічого.
There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,
Як вийшов з лона матері своєї нагий, так і повернеться; нічого не візьме за свою працю, щоб понести в руці з собою.
and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
Це теж болюче лихо: яким прийшов, таким і відійде! Яка ж йому користь, що працював на вітер?
As he came from his mother’s womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.
Та ще й до того увесь свій вік провів у темряві, в журбі, у великім гніві, у болях та досаді.
This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?
Ось що я визнаю за добре, за слушну річ для людини: їсти й пити та заживати собі добра з усієї праці, якою людина трудиться під сонцем за час свого життя, що Бог дає їй: така бо вже її доля.
Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
Також кожен чоловік, якому Бог дає багатство й достатки, дозволяє їх споживати, брати з них свою частку та при своїй праці веселитись, — і це дар Божий.