Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 6:6
-
Переклад Хоменка
Хоч би прожив той дві тисячі років, та щастя не зазнав, — хіба ж не всі в одне простують місце?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А той, хоч би прожив дві тисячі років, не веселившись добром своїм, — хиба ж не все пійде в однакове місце? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І якщо він пожив до повороту тисячі років, і не знав праведності, то хіба не все йде до одного місця? -
(ru) Синодальный перевод ·
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место? -
(en) King James Bible ·
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? -
(en) New International Version ·
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place? -
(ru) Новый русский перевод ·
который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место. -
(en) New King James Version ·
even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Такой человек может жить две тысячи лет, но если он не радуется жизни, то мертворожденный ребёнок нашёл самый простой путь к такому же концу. -
(en) New American Standard Bible ·
“Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things — do not all go to one place?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? -
(en) New Living Translation ·
He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else — well, what’s the use?