Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Є і таке лихо, що бачив я під сонцем, і гнобить воно вельми людину:
  • Ще одно лихо бачив я під сонцем, а його не трохи між людьми:
  • дасть кому Бог багатство, скарби й честь, і не бракує йому нічого з того, чого він міг би забажати. Та не дає йому Бог змоги тим користатись, і споживає те чужинець: це марнота й болюче лихо.
  • Буває такий чоловяга, що Бог дає йому достатки, скарби й честь, та й не знає душа його недостачі в нїчому, чого бажає, та не дав йому Бог розуму, хіснуватись тим, а чужий тим користуєсь; се марнота, се сумна річ!
  • Якби хтось мав зо сто дітей і прожив літ багато, та численні були дні життя його, а душа його не зазнала щастя, та й похорону він не мав би, — то я кажу, що передчасний викидень щасливіший від нього:
  • Коли б у такого чоловіка була цїла сотня дїтей, і він жив лїта многі, — та й ще умножились днї життя його, а як душа його не втїшається добром, та не було б йому й похорону, то я скажу: щасливший над його плод, перед часом народжений;
  • бо він у марноту приходить і в темряву відходить, і його ім'я повите темрявою.
  • Сей бо нагло прийшов та й відійшов у темряву, й не знане імя його;
  • Не бачив він і не знав сонця, і цьому спокійніше, ніж тому.
  • Він навіть не видїв і не знав сонця і він спокійнїйший, нїж той.
  • Хоч би прожив той дві тисячі років, та щастя не зазнав, — хіба ж не всі в одне простують місце?
  • А той, хоч би прожив дві тисячі років, не веселившись добром своїм, — хиба ж не все пійде в однакове місце?
  • Вся праця чоловіка лиш для рота, та бажань його все одно не виконати.
  • Вся праця в людини — для її рота, а душа її не насичуєсь.
  • Чим ліпший мудрий від дурного або бідний, що знає, як на світі жити?
  • Чим же переважує розумний дурного? або такий тихий, що вміє обходитись із людьми?
  • Ліпше те, що бачать очі, аніж: жаданнями літати. Та й це теж марнота й гонитва за вітром.
  • Однакже лучше бачити перед очима, нїж тільки жадати. І тут марнота та й утома духа.
  • Те, що існує, ім'я його вже було висловлене; відомо, що таке людина, й що вона не може правуватися з тим, хто від неї дужчий.
  • Що є на сьвітї, тому дано імя, й знають, що се — чоловік та й що годї йому правуватись із дужчим.
  • Що більше слів, то більше марноти: а що з того людині?
  • Багато таких річей, що прибільшують марноту; та що лучше чоловікові?
  • Хто знає, що добре для людини за час її короткого та марного життя, яке наче тінь проходить? Хто звістить людині, що буде по ній під сонцем?
  • Хто ж знає, що добре про чоловіка в часї марного життя його, що проходить, як тїнь? І хто скаже йому, що буде послї його під сонцем?

  • ← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025