Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
  • The Value of Wisdom

    A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
  • Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
  • It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
  • Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
  • Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
  • The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
  • Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
  • бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
  • Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
  • Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
  • Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
  • Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
  • Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
  • Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
  • Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
  • Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
  • Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
  • For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
  • Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
  • Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
  • У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
  • In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
  • Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
  • Limits of Human Wisdom

    All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
  • Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
  • Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
  • Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
  • Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
  • Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
  • Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
  • Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
  • Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
  • Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
  • For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
  • Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
  • All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
  • Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
  • Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
  • I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
  • І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
  • and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
  • От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
  • See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
  • Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
  • which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
  • Лише оце, бач, ізнайшов я, що Бог сотворив людину прямодушною, вона ж стала шукати вигадок.
  • Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025