Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Пісня пісень Соломона.
  • Лучшая из песен Соломона
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • [Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • [Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.
  • Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
  • Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • [Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • [Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • [Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.
  • Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025