Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Яка ж бо ти прекрасна, моя люба! Яка ж бо ти прекрасна! Очі твої — голубки.
  • The Bride

    I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
  • Який же ти прекрасний, о мій любий! Який ти милий! Постеля наша — сама зелень.
  • Solomon

    As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • Трями наших домів — із кедру, а наші бантини, — з кипарису.
  • The Bride

    As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
  • Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною.
  • He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
  • Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.
  • Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
  • Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає.
  • His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
  • Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.
  • My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
  • Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!
  • My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.
  • For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
  • Вже квіти на землі з'явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.
  • The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!
  • The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
  • Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»
  • Solomon

    My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.
  • Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
  • Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
  • Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер!
  • Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025