Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Яка ж бо ти прекрасна, моя люба! Яка ж бо ти прекрасна! Очі твої — голубки.
The Bride
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
Який же ти прекрасний, о мій любий! Який ти милий! Постеля наша — сама зелень.
Solomon
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
Трями наших домів — із кедру, а наші бантини, — з кипарису.
The Bride
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
Вже квіти на землі з'явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»
Solomon
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями.
The Bride
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,