Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Яка ж бо ти прекрасна, моя люба! Яка ж бо ти прекрасна! Очі твої — голубки.
The Bride
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Який же ти прекрасний, о мій любий! Який ти милий! Постеля наша — сама зелень.
Solomon
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Трями наших домів — із кедру, а наші бантини, — з кипарису.
The Bride
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Вже квіти на землі з'явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»
Solomon
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями.
The Bride
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.