Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 5:11
-
Переклад Хоменка
Голова у нього з золота, із щирого; кучері у нього закручені, чорні, мов ворон.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Голова в його — чисте золото; кучері филясті, а чорні, як ворон; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його голова — золота і чисте золото, його волосся — кучеряве, чорне, наче в крука, -
(ru) Синодальный перевод ·
голова его — чистое золото; кудри его волнистые, чёрные, как ворон; -
(en) King James Bible ·
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. -
(en) New International Version ·
His head is purest gold;
his hair is wavy
and black as a raven. -
(en) English Standard Version ·
His head is the finest gold;
his locks are wavy,
black as a raven. -
(ru) Новый русский перевод ·
Голова его — чистое золото;
волосы его — волнистые,
черные, как вороново крыло. -
(en) New King James Version ·
His head is like the finest gold;
His locks are wavy,
And black as a raven. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло. -
(en) New American Standard Bible ·
“His head is like gold, pure gold;
His locks are like clusters of dates
And black as a raven. -
(en) Darby Bible Translation ·
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven; -
(en) New Living Translation ·
His head is finest gold,
his wavy hair is black as a raven.