Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Куди пішов твій любий, найкраща між жінками? Куди звернув твій любий, щоб нам з тобою та його шукати?
  • The Friends

    Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
  • Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
  • The Bride

    My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
  • Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
  • I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
  • Гарна ти моя люба, наче Тірца, немов Єрусалим, принадна, грізна, немов загони з прапорами.
  • Mutual Delight

    Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
  • Відверни від мене твої очі, бо вони мене чарують. Волосся твоє мов козяче стадо, що сходить із Гілеад-гір.
  • Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
  • Зуби твої, немов овець отара, що з купелі виходить. Кожний із них має свою пару, ані одному її не бракує.
  • Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
  • Немов розрізане надвоє яблуко-граната, твої скроні за твоїм покривалом.
  • As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
  • Шістдесят цариць і вісімдесят наложниць було, а дівчат без ліку, —
  • There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
  • одна ж єдина моя голубка, моя досконала, єдина у матері своєї, улюблена тієї, що її вродила. Побачили її дівчата й величають, цариці й наложниці і тії її вихваляють:
  • My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
  • «Хто це, що наче рання зоря, сходить, гарна, мов місяць, ясна, мов сонце, страшна, мов військові загони з прапорцями?»
  • Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
  • В горіховий садок зійшов я, щоб подивитись на зелень у долині, щоб подивитись, чи виноград броститься, чи цвітуть яблуні ґранатові.
  • The Bride

    I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
  • І сам не знаю, (як то сталось): моя любов посадила мене на колісницю князя мого народу.
  • Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

  • ← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025