Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Куди пішов твій любий, найкраща між жінками? Куди звернув твій любий, щоб нам з тобою та його шукати?
  • Куди пішов твій коханий, красуне між жінками? Куди звернув погляд твій коханий? Тож ми з тобою його пошукаємо!
  • Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
  • Мій коханий пішов у свій сад до посудин аромату, щоб пасти в садах і збирати лілеї.
  • Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
  • Я — для мого коханого, і мій коханий — для мене, він пасе серед лілей.
  • Гарна ти моя люба, наче Тірца, немов Єрусалим, принадна, грізна, немов загони з прапорами.
  • Ти — красива, моя подруго, як бажання, прекрасна, як Єрусалим, грізна, як вишикувані полки.
  • Відверни від мене твої очі, бо вони мене чарують. Волосся твоє мов козяче стадо, що сходить із Гілеад-гір.
  • Відведи свої очі від мене, бо вони мене полонили. Твоє волосся, як стада кіз, які з’явилися з Ґалааду.
  • Зуби твої, немов овець отара, що з купелі виходить. Кожний із них має свою пару, ані одному її не бракує.
  • Твої зуби, як стада острижених овець, які вийшли з купелі, усі з двійнятами, і бездітної між ними немає.
  • Немов розрізане надвоє яблуко-граната, твої скроні за твоїм покривалом.
  • Твої губи, наче червоний шнурочок, і твоя мова прекрасна. Твоя щічка без твого накриття, як кільце розрізаного граната.
  • Шістдесят цариць і вісімдесят наложниць було, а дівчат без ліку, —
  • Є шістдесят цариць і вісімдесят наложниць, і молодиць, яким немає числа.
  • одна ж єдина моя голубка, моя досконала, єдина у матері своєї, улюблена тієї, що її вродила. Побачили її дівчата й величають, цариці й наложниці і тії її вихваляють:
  • Є одна моя голубка, моя досконала, є одна у своєї матері, вона вибрана в тої, яка її народила. Дочки її побачили і назвуть її блаженною, цариці та наложниці її вихвалятимуть.
  • «Хто це, що наче рання зоря, сходить, гарна, мов місяць, ясна, мов сонце, страшна, мов військові загони з прапорцями?»
  • Хто вона, котра нахилилася, наче ранок, красива, як місяць, вибрана, як сонце, грізна, як вишикувані полки?
  • В горіховий садок зійшов я, щоб подивитись на зелень у долині, щоб подивитись, чи виноград броститься, чи цвітуть яблуні ґранатові.
  • Я зійшла в горіховий сад, щоб подивитися на плоди потоку, аби побачити, чи розквітнув виноградник, чи зацвіли гранатові дерева. Там тобі дам мої груди.
  • І сам не знаю, (як то сталось): моя любов посадила мене на колісницю князя мого народу.
  • Моя душа не взнала. Посадили мене на колісниці Амінадава.

  • ← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025