Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Вернись, вернись, о Суламіто! Вернись, вернись, щоб нам на тебе подивитись! Чому ви дивитесь на Суламіту, неначе на танок подвійний?
Admiration by the Bridegroom
“How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your hips are like jewels,
The work of the hands of an artist.
“How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your hips are like jewels,
The work of the hands of an artist.
Які бо гарні твої ноги у сандалях, дочко княжа! Круглота твоїх стеген, неначе ланцюгові кільця, робота рук мистецьких.
“Your navel is like a round goblet
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Fenced about with lilies.
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Fenced about with lilies.
Пупок твій — кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє — ворох пшениці, оточений лілеями навколо.
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
Twins of a gazelle.
Двоє грудей твоїх, як двоє оленяток, близняток олениці.
“Your neck is like a tower of ivory,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath-rabbim;
Your nose is like the tower of Lebanon,
Which faces toward Damascus.
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath-rabbim;
Your nose is like the tower of Lebanon,
Which faces toward Damascus.
Шия твоя, мов вежа із слонокости. Очі твої, немов ставки у Хешбоні при Бат-Раббім воротях. Ніс твій, немов вежа ливанська, що дивиться на бік Дамаску.
“Your head crowns you like Carmel,
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses.
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses.
А голова на тобі, мов Кармель той: волосся на тобі, неначе пурпура, — цар в її заплітках упіймався.
“How beautiful and how delightful you are,
My love, with all your charms!
My love, with all your charms!
Яка ж бо ти прекрасна, яка мила о моя люба у розкошах!
“Your stature is like a palm tree,
And your breasts are like its clusters.
And your breasts are like its clusters.
Станом твоїм нагадуєш ти пальму, грудьми твоїми виноградні грона.
“I said, ‘I will climb the palm tree,
I will take hold of its fruit stalks.’
Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
And the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit stalks.’
Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
And the fragrance of your breath like apples,
Я мовив: Я вилізу на пальму, вхоплю з плодами її гілку! Хай груди твої будуть, мов грона виноградні, а запах твого подиху, мов запах яблук.
And your mouth like the best wine!”
“It goes down smoothly for my beloved,
Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
“It goes down smoothly for my beloved,
Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
Твоя розмова, мов вино добірне, що по устах моїх і по зубах стікає.
The Union of Love
“I am my beloved’s,
And his desire is for me.
Я — для мого любого, і до мене звернене все його бажання.
“Come, my beloved, let us go out into the country,
Let us spend the night in the villages.
Let us spend the night in the villages.
Ходи, мій любий! Ходім у поле, та заночуймо у селах.
“Let us rise early and go to the vineyards;
Let us see whether the vine has budded
And its blossoms have opened,
And whether the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
Let us see whether the vine has budded
And its blossoms have opened,
And whether the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
Устаньмо у виноградниках раненько, гляньмо, чи виноград броститься, чи його квіт відкрився, чи зацвіли вже яблуні гранатові. Там обдарую я тебе любов'ю.
“The mandrakes have given forth fragrance;
And over our doors are all choice fruits,
Both new and old,
Which I have saved up for you, my beloved.
And over our doors are all choice fruits,
Both new and old,
Which I have saved up for you, my beloved.