Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Вернись, вернись, о Суламіто! Вернись, вернись, щоб нам на тебе подивитись! Чому ви дивитесь на Суламіту, неначе на танок подвійний?
Expressions of Praise
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
Які бо гарні твої ноги у сандалях, дочко княжа! Круглота твоїх стеген, неначе ланцюгові кільця, робота рук мистецьких.
Пупок твій — кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє — ворох пшениці, оточений лілеями навколо.
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
Twins of a gazelle.
Двоє грудей твоїх, як двоє оленяток, близняток олениці.
Your neck is like an ivory tower,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Шия твоя, мов вежа із слонокости. Очі твої, немов ставки у Хешбоні при Бат-Раббім воротях. Ніс твій, немов вежа ливанська, що дивиться на бік Дамаску.
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
А голова на тобі, мов Кармель той: волосся на тобі, неначе пурпура, — цар в її заплітках упіймався.
How fair and how pleasant you are,
O love, with your delights!
O love, with your delights!
Яка ж бо ти прекрасна, яка мила о моя люба у розкошах!
This stature of yours is like a palm tree,
And your breasts like its clusters.
And your breasts like its clusters.
Станом твоїм нагадуєш ти пальму, грудьми твоїми виноградні грона.
Я мовив: Я вилізу на пальму, вхоплю з плодами її гілку! Хай груди твої будуть, мов грона виноградні, а запах твого подиху, мов запах яблук.
Твоя розмова, мов вино добірне, що по устах моїх і по зубах стікає.
I am my beloved’s,
And his desire is toward me.
And his desire is toward me.
Я — для мого любого, і до мене звернене все його бажання.
Come, my beloved,
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Ходи, мій любий! Ходім у поле, та заночуймо у селах.
Let us get up early to the vineyards;
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.