Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 7) | (Ісаї 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Якби ж то ти був мені братом, що ссав груди матері моєї! Я, стрінувши тебе на вулиці, могла б тебе обняти і мене б не ганьблено.
  • Longing for Her Beloved

    Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! Should I find thee without, I would kiss thee; And they would not despise me.
  • Я повела б тебе, я привела б тебе у дім матері моєї; ти мене навчав би. Я б тебе напоїла вином пахучим, солодким суслом моїх гранатових яблук.
  • I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • Ліва рука його під головою в мене, а права мене обнімає. "Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, не будіть, не розбуджуйте моєї любої, покіль вона того не схоче.
  • His left hand would be under my head, And his right hand embrace me.
  • Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись?
  • I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake [my] love, till he please?
  • Під яблунею я збудив тебе; там тебе зачала твоя мати, там зачала та, що тебе породила.
  • The Friends

    Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth [that] bore thee.
  • Поклади мене печаттю на твоїм серці, печаттю на твою руку; любов бо, як смерть сильна; ревнощі люті, немов пекло. Стріли її — вогненні стріли, правдиве полум'я Господнє.
  • Solomon

    Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.
  • Водам великим любови не вгасити, ані рікам її не затопити. Якби хто за любов віддав скарби свого дому, зазнав би лиш погорди великої.
  • Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.
  • Є в нас сестричка невеличка, грудей вона не має. Що нам робити з нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • The Friends

    We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? --
  • Як вона — мур, збудуймо на ньому башту срібну. Як вона — двері, ми зробимо для них кедрові стулки.
  • If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.
  • Я — мур, і мої груди мов ті башти, тоді в його очах я була мов та, що знайшла спокій.
  • The Bride

    I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
  • Був у Соломона виноградник у Ваал-Гамоні. Він дав був сторожам той виноградник, і кожний мав принести за плоди з нього по тисячі срібних.
  • Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.
  • Мій виноградник, що мені належить, перед очима в мене. Та тисяча для тебе, Соломоне, а двісті — сторожам його плоду.
  • My vineyard, which is mine, is before me: The thousand [silver-pieces] be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.
  • О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути!
  • Solomon

    Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear [it].
  • Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових.
  • The Bride

    Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.

  • ← (П. Пісень 7) | (Ісаї 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025