Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 10:11
-
Переклад Хоменка
так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба ж я не вчиню те саме з Ерусалимом і богами його, що вчинив із Самариєю й ідолами її? -
(ua) Переклад Огієнка ·
то хіба не зроблю́ я так само для Єрусалиму й бовва́нів його, як зробив я був для Самарі́ї й божкі́в її? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам. -
(ru) Синодальный перевод ·
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами её?» -
(en) King James Bible ·
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? -
(en) New International Version ·
shall I not deal with Jerusalem and her images
as I dealt with Samaria and her idols?’ ” -
(en) English Standard Version ·
shall I not do to Jerusalem and her idols
as I have done to Samaria and her images?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами,
как разделался с Самарией и ее идолами!» -
(en) New King James Version ·
As I have done to Samaria and her idols,
Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я победила Самарию и её идолов, я одолею Иерусалим и его рукотворных кумиров". -
(en) New American Standard Bible ·
Shall I not do to Jerusalem and her images
Just as I have done to Samaria and her idols?” -
(en) Darby Bible Translation ·
shall I not, as I have done unto Samaria And her idols, so do to Jerusalem And her images? -
(en) New Living Translation ·
So we will defeat Jerusalem and her gods,
just as we destroyed Samaria with hers.’”