Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 10:29
-
Переклад Хоменка
Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Переходять тїснини; в Геві ночують; Рама тремтить; Гива Саулова розбіглась. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пере́йдуть прова́лля, Гева — ночлі́г нам, затремтіла Рама, утекла Саулова Гів'а. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула. -
(ru) Синодальный перевод ·
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясётся; Гива Саулова разбежалась. -
(en) King James Bible ·
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. -
(en) New International Version ·
They go over the pass, and say,
“We will camp overnight at Geba.”
Ramah trembles;
Gibeah of Saul flees. -
(en) English Standard Version ·
they have crossed over the pass;
at Geba they lodge for the night;
Ramah trembles;
Gibeah of Saul has fled. -
(ru) Новый русский перевод ·
Прошли перевал,
ночуют в Геве.
Рама трепещет,
бежит Саулова Гива. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Она пересечёт реку в Маабарахе, ночлег её будет в Геве, испугается Рамы, разбежится народ Гивы Сауловой. -
(en) New American Standard Bible ·
They have gone through the pass, saying,
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away. -
(en) Darby Bible Translation ·
They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled. -
(en) New Living Translation ·
They are crossing the pass
and are camping at Geba.
Fear strikes the town of Ramah.
All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
are running for their lives.