Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 13:17
-
Переклад Хоменка
Ось я мідян на них спрямую, яким байдуже срібло, які на золото не ласі.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я Мидіїв на їх справлю, тим срібло байдужне, й на золото не ласі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,— -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось піднімаю на вас мідян, які не зважають на срібло і не потребують золота. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. -
(en) King James Bible ·
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. -
(en) New International Version ·
See, I will stir up against them the Medes,
who do not care for silver
and have no delight in gold. -
(en) English Standard Version ·
Behold, I am stirring up the Medes against them,
who have no regard for silver
and do not delight in gold. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Вот, Я подниму против них мидян,
которые серебра не ценят
и к золоту равнодушны. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро. -
(en) New American Standard Bible ·
Babylon Will Fall to the Medes
Behold, I am going to stir up the Medes against them,
Who will not value silver or take pleasure in gold. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it. -
(en) New Living Translation ·
“Look, I will stir up the Medes against Babylon.
They cannot be tempted by silver
or bribed with gold.