Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Слово про Вавилон, що уздрів Ісая, син Амоса.
  • Prophecies about Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Підніміть стяг на горі лисій, кликніть воєнним кличем, махніть рукою, щоб увіходили вони крізь княжі брами!
  • Lift up a standard on the bare hill,
    Raise your voice to them,
    Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • Щоб вилити мій гнів, я повелів моїм посвяченим воякам, я витязів моїх покликав, що раді моїй славі.
  • I have commanded My consecrated ones,
    I have even called My mighty warriors,
    My proudly exulting ones,
    To execute My anger.
  • Ось гомін по горах, немов сила народу. Ось гамір царств і зібраних народів: Господь сил чинить перегляд бойового війська.
  • A sound of tumult on the mountains,
    Like that of many people!
    A sound of the uproar of kingdoms,
    Of nations gathered together!
    The LORD of hosts is mustering the army for battle.
  • Вони прийшли з далекої країни з самого краю неба — Господь і знаряддя його гніву, щоб зруйнувати всю землю.
  • They are coming from a far country,
    From the farthest horizons,
    The LORD and His instruments of indignation,
    To destroy the whole land.
  • Ридайте, бо день Божий близько, він надійде як спустошення від Всемогутнього!

  • Judgment on the Day of the LORD

    Wail, for the day of the LORD is near!
    It will come as destruction from the Almighty.
  • Тому руки в кожного зомліють, серце в кожного розтане.
  • Therefore all hands will fall limp,
    And every man’s heart will melt.
  • Вони злякались: болі та судороги їх ухопили, їх корчить, немов породіллю. Стуманівши, глядять один на одного; лиця в них розжарились.
  • They will be terrified,
    Pains and anguish will take hold of them;
    They will writhe like a woman in labor,
    They will look at one another in astonishment,
    Their faces aflame.
  • Ось день Господній наступає невблаганний; обурення й палкий гнів, щоб обернути землю на пустиню та загладити грішників з неї.
  • Behold, the day of the LORD is coming,
    Cruel, with fury and burning anger,
    To make the land a desolation;
    And He will exterminate its sinners from it.
  • Тому небесні зорі та їхні Косарі не дадуть свого світла; сонце, сходячи, потемніє, і місяць не буде більше світити.
  • For the stars of heaven and their constellations
    Will not flash forth their light;
    The sun will be dark when it rises
    And the moon will not shed its light.
  • Я покараю світ за його злобу, безбожників за їхній злочин. Покладу край гордині пишних, принижу бундючних тиранів.
  • Thus I will punish the world for its evil
    And the wicked for their iniquity;
    I will also put an end to the arrogance of the proud
    And abase the haughtiness of the ruthless.
  • Зроблю людей рідкішими, ніж золото щире, смертних — ніж золото офірське.
  • I will make mortal man scarcer than pure gold
    And mankind than the gold of Ophir.
  • Тому й небо стрясеться, земля зрушиться з свого місця від обурення Господа сил у день його палкого гніву.
  • Therefore I will make the heavens tremble,
    And the earth will be shaken from its place
    At the fury of the LORD of hosts
    In the day of His burning anger.
  • І кожен, мов налякана козуля, мов вівці, полишені пустопаш, повернеться до люду свого; кожен утече в рідну землю.
  • And it will be that like a hunted gazelle,
    Or like sheep with none to gather them,
    They will each turn to his own people,
    And each one flee to his own land.
  • Кого знайдуть, того буде пробито, і кого схоплять — від меча загине.
  • Anyone who is found will be thrust through,
    And anyone who is captured will fall by the sword.
  • Їхніх немовляток убиватимуть у них перед очима, доми їхні пограбують, жіноцтво їх збезчестять.
  • Their little ones also will be dashed to pieces
    Before their eyes;
    Their houses will be plundered
    And their wives ravished.
  • Ось я мідян на них спрямую, яким байдуже срібло, які на золото не ласі.

  • Babylon Will Fall to the Medes

    Behold, I am going to stir up the Medes against them,
    Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • Луки їхні вбиватимуть хлоп'яток, не пощадять і плоду матері в утробі, дітей не буде жалувати їхнє око.
  • And their bows will mow down the young men,
    They will not even have compassion on the fruit of the womb,
    Nor will their eye pity children.
  • І Вавилон, царств окраса, оздоба гордости халдеїв, стане мов Содом і Гомора, що їх Бог зруйнував.
  • And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
    Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати.
  • It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
    Nor will the Arab pitch his tent there,
    Nor will shepherds make their flocks lie down there.
  • Звірі пустині там заляжуть, пугачів буде повно в їхніх домівках. Там житимуть струсі, волохачі там будуть стрибати.
  • But desert creatures will lie down there,
    And their houses will be full of owls;
    Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
  • Шакали витимуть у їхніх палацах, гієни — по розкішних замках. Близько його година, і не загаються дні його.
  • Hyenas will howl in their fortified towers
    And jackals in their luxurious palaces.
    Her fateful time also will soon come
    And her days will not be prolonged.

  • ← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025