Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Слово про Вавилон, що уздрів Ісая, син Амоса.
  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
  • Підніміть стяг на горі лисій, кликніть воєнним кличем, махніть рукою, щоб увіходили вони крізь княжі брами!
  • Raise a banner on a bare hilltop,
    shout to them;
    beckon to them
    to enter the gates of the nobles.
  • Щоб вилити мій гнів, я повелів моїм посвяченим воякам, я витязів моїх покликав, що раді моїй славі.
  • I have commanded those I prepared for battle;
    I have summoned my warriors to carry out my wrath —
    those who rejoice in my triumph.
  • Ось гомін по горах, немов сила народу. Ось гамір царств і зібраних народів: Господь сил чинить перегляд бойового війська.
  • Listen, a noise on the mountains,
    like that of a great multitude!
    Listen, an uproar among the kingdoms,
    like nations massing together!
    The Lord Almighty is mustering
    an army for war.
  • Вони прийшли з далекої країни з самого краю неба — Господь і знаряддя його гніву, щоб зруйнувати всю землю.
  • They come from faraway lands,
    from the ends of the heavens —
    the Lord and the weapons of his wrath —
    to destroy the whole country.
  • Ридайте, бо день Божий близько, він надійде як спустошення від Всемогутнього!
  • Wail, for the day of the Lord is near;
    it will come like destruction from the Almighty.a
  • Тому руки в кожного зомліють, серце в кожного розтане.
  • Because of this, all hands will go limp,
    every heart will melt with fear.
  • Вони злякались: болі та судороги їх ухопили, їх корчить, немов породіллю. Стуманівши, глядять один на одного; лиця в них розжарились.
  • Terror will seize them,
    pain and anguish will grip them;
    they will writhe like a woman in labor.
    They will look aghast at each other,
    their faces aflame.
  • Ось день Господній наступає невблаганний; обурення й палкий гнів, щоб обернути землю на пустиню та загладити грішників з неї.
  • See, the day of the Lord is coming
    — a cruel day, with wrath and fierce anger —
    to make the land desolate
    and destroy the sinners within it.
  • Тому небесні зорі та їхні Косарі не дадуть свого світла; сонце, сходячи, потемніє, і місяць не буде більше світити.
  • The stars of heaven and their constellations
    will not show their light.
    The rising sun will be darkened
    and the moon will not give its light.
  • Я покараю світ за його злобу, безбожників за їхній злочин. Покладу край гордині пишних, принижу бундючних тиранів.
  • I will punish the world for its evil,
    the wicked for their sins.
    I will put an end to the arrogance of the haughty
    and will humble the pride of the ruthless.
  • Зроблю людей рідкішими, ніж золото щире, смертних — ніж золото офірське.
  • I will make people scarcer than pure gold,
    more rare than the gold of Ophir.
  • Тому й небо стрясеться, земля зрушиться з свого місця від обурення Господа сил у день його палкого гніву.
  • Therefore I will make the heavens tremble;
    and the earth will shake from its place
    at the wrath of the Lord Almighty,
    in the day of his burning anger.
  • І кожен, мов налякана козуля, мов вівці, полишені пустопаш, повернеться до люду свого; кожен утече в рідну землю.
  • Like a hunted gazelle,
    like sheep without a shepherd,
    they will all return to their own people,
    they will flee to their native land.
  • Кого знайдуть, того буде пробито, і кого схоплять — від меча загине.
  • Whoever is captured will be thrust through;
    all who are caught will fall by the sword.
  • Їхніх немовляток убиватимуть у них перед очима, доми їхні пограбують, жіноцтво їх збезчестять.
  • Their infants will be dashed to pieces before their eyes;
    their houses will be looted and their wives violated.
  • Ось я мідян на них спрямую, яким байдуже срібло, які на золото не ласі.
  • See, I will stir up against them the Medes,
    who do not care for silver
    and have no delight in gold.
  • Луки їхні вбиватимуть хлоп'яток, не пощадять і плоду матері в утробі, дітей не буде жалувати їхнє око.
  • Their bows will strike down the young men;
    they will have no mercy on infants,
    nor will they look with compassion on children.
  • І Вавилон, царств окраса, оздоба гордости халдеїв, стане мов Содом і Гомора, що їх Бог зруйнував.
  • Babylon, the jewel of kingdoms,
    the pride and glory of the Babylonians,b
    will be overthrown by God
    like Sodom and Gomorrah.
  • Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати.
  • She will never be inhabited
    or lived in through all generations;
    there no nomads will pitch their tents,
    there no shepherds will rest their flocks.
  • Звірі пустині там заляжуть, пугачів буде повно в їхніх домівках. Там житимуть струсі, волохачі там будуть стрибати.
  • But desert creatures will lie there,
    jackals will fill her houses;
    there the owls will dwell,
    and there the wild goats will leap about.
  • Шакали витимуть у їхніх палацах, гієни — по розкішних замках. Близько його година, і не загаються дні його.
  • Hyenas will inhabit her strongholds,
    jackals her luxurious palaces.
    Her time is at hand,
    and her days will not be prolonged.

  • ← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025