Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 19:10
-
Переклад Хоменка
Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пірвуться сїти, а всї, що завели собі саджавки на живу рибу, занепадуть духом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ті, котрі живуть з них, будуть у болі, і всі ті, хто виготовляє пиво, будуть засмучені, і болітиме в них душа. -
(ru) Синодальный перевод ·
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. -
(en) King James Bible ·
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. -
(en) New International Version ·
The workers in cloth will be dejected,
and all the wage earners will be sick at heart. -
(en) English Standard Version ·
Those who are the pillars of the land will be crushed,
and all who work for pay will be grieved. -
(ru) Новый русский перевод ·
Делающие одежду будут удручены,
и все работающие за плату падут духом. -
(en) New King James Version ·
And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И самая сила его, те, кто строил плотины, чтобы сохранить воду, будут сокрушены. -
(en) New American Standard Bible ·
And the pillars of Egypt will be crushed;
All the hired laborers will be grieved in soul. -
(en) Darby Bible Translation ·
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul. -
(en) New Living Translation ·
They will be in despair,
and all the workers will be sick at heart.