Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Пророцтво про Єгипет: Ось Господь вершником на легкій хмарі входить у Єгипет; і перед ним тремтять єгипетські кумири, і серце Єгипту тане в грудях.
  • A Prophecy Against Egypt

    A prophecy against Egypt:
    See, the Lord rides on a swift cloud
    and is coming to Egypt.
    The idols of Egypt tremble before him,
    and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • — Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства.
  • “I will stir up Egyptian against Egyptian —
    brother will fight against brother,
    neighbor against neighbor,
    city against city,
    kingdom against kingdom.
  • Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів.
  • The Egyptians will lose heart,
    and I will bring their plans to nothing;
    they will consult the idols and the spirits of the dead,
    the mediums and the spiritists.
  • Видам Єгипет у руки лютому володареві; жорстокий цар над ним буде царювати, — слово Господа, Бога сил.
  • I will hand the Egyptians over
    to the power of a cruel master,
    and a fierce king will rule over them,”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • Зменшаться води у морі, ріка стане сухою, висхне.
  • The waters of the river will dry up,
    and the riverbed will be parched and dry.
  • Канали засмердяться, річки єгипетські зміліють, висхнуть; осет й очерет зів'януть.
  • The canals will stink;
    the streams of Egypt will dwindle and dry up.
    The reeds and rushes will wither,
  • Луги над Нілом і все посіяне над Нілом висхне, порохом розвіється і зникне.
  • also the plants along the Nile,
    at the mouth of the river.
    Every sown field along the Nile
    will become parched, will blow away and be no more.
  • Засмутяться рибалки, зажуряться всі, хто вудку в річку закидає, і тії, що пускають невід у воду, затужать.
  • The fishermen will groan and lament,
    all who cast hooks into the Nile;
    those who throw nets on the water
    will pine away.
  • І соромом побиті будуть ті, що льон обробляють; чесальниці й ткачі збліднуть.
  • Those who work with combed flax will despair,
    the weavers of fine linen will lose hope.
  • Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться.
  • The workers in cloth will be dejected,
    and all the wage earners will be sick at heart.
  • Князі цоанські певно подуріли, рада щонаймудріших фараонових дорадників стуманіла. І як ви смієте фараонові сказати: «Я — син мудрих, царів син я старовинних?»
  • The officials of Zoan are nothing but fools;
    the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am one of the wise men,
    a disciple of the ancient kings”?
  • Де вони, оті твої премудрі? Нехай тобі скажуть, нехай дадуть знати, що Господь сил задумав над Єгиптом!
  • Where are your wise men now?
    Let them show you and make known
    what the Lord Almighty
    has planned against Egypt.
  • Втеряла розум старшина цоанська, старшина нофська збилася з глузду; звели Єгипет з дороги начальники їхніх родів.
  • The officials of Zoan have become fools,
    the leaders of Memphis are deceived;
    the cornerstones of her peoples
    have led Egypt astray.
  • Господь послав на них дух одуру, і вони ввели в облуд Єгипет у всіх його чинах, як блудить п'яний у своїм блювотинні.
  • The Lord has poured into them
    a spirit of dizziness;
    they make Egypt stagger in all that she does,
    as a drunkard staggers around in his vomit.
  • І не буде в Єгипті справи, яку б уміло повела голова чи хвіст, пальмове гілля чи очеретина.
  • There is nothing Egypt can do —
    head or tail, palm branch or reed.
  • Того дня єгиптяни збабіють, вони тремтітимуть, полохатимуться піднятої руки Господа сил, що він на них підійме.
  • In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • Земля Юдейська стане жахом для Єгипту. Щоразу, як йому будуть згадувати про неї, він тремтітиме перед постановою Господа сил, яку він постановив супроти нього.
  • And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
  • Того дня в Єгипетській землі буде п'ять міст, що розмовлятимуть мовою ханаанською і присягатимуться Господом сил, і одне з них зватиметься Містом Руїни.
  • In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.a
  • Того дня буде жертовник Господеві посеред Єгипетської землі і пам'ятник Господеві при його границі.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
  • Це буде знаком і свідоцтвом Господа сил у землі Єгипетській: коли вони взиватимуть до Господа проти гнобителів, він їм зішле спасителя та оборонця, який спасе їх.
  • It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
  • І Господь дасть себе спізнати Єгиптові, і Єгипет спізнає того дня Господа, і вони служитимуть йому жертвами й дарами та обітуватимуть Господеві обіти й будуть їх виконувати.
  • So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
  • І хоча Господь скарає Єгипет тяжкою карою, він їх вигоїть; вони навернуться до Господа; він їх вислухає й оздоровить.
  • The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • Того дня буде шлях з Єгипту до Ашшуру. Ашшур ходитиме в Єгипет, а Єгипет в Ашшур, і Єгипет разом з Ашшуром будуть служити Господеві.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • Того дня Ізраїль буде третім з Єгиптом і з Ашшуром, він буде благословенням посеред землі.
  • In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessingb on the earth.
  • Господь сил благословить його словами: «Благословен народ мій — Єгипет, і діло рук моїх — Ашшур, ще й Ізраїль — моя спадщина.»
  • The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”

  • ← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025