Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Слово, що його узрів Ісая, син Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
  • Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
  • На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї.
  • В последние дни

    гора дома Господня станет
    высочайшею среди гор;
    вознесется она над холмами,
    и устремятся к ней все народы.

  • І сила народів піде туди, і скажуть: «Ходіте, вийдемо на гору Господню, в дім Бога Якова, і він покаже нам свої дороги, і будемо ходити його стежками, бо з Сіону закон вийде, і слово Господнє з Єрусалиму.»
  • Многие народы пойдут и скажут:

    «Идем, поднимемся на Господню гору,
    к дому Бога Иакова.
    Он научит нас Своим путям,
    и мы будем ходить по Его тропам».
    Ведь из Сиона5 выйдет Закон,
    и слово Господне — из Иерусалима.

  • І він судитиме народи, буде розсуджувати людей многих; вони перекують свої мечі на рала, а списи свої на серпи. Народ на народ не буде меча підіймати, і не вчитимуться більше воювати.
  • Он рассудит меж племенами,
    разрешит тяжбы многих народов.
    Перекуют они мечи на плуги
    и копья — на серпы.
    Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

  • Доме Якова, прийдіть, і будемо ходити в світлі Господнім!
  • Приди, о дом Иакова,
    будем ходить в свете Господнем!

  • Так! Ти відкинув люд свій, дім Якова, бо в них повно чарівників і знахурів, як у філістимлян, і вони з синами чужоземців у побратимстві.
  • Ты отверг Свой народ, дом Иакова,
    ведь у них полно суеверий6 с Востока;
    они гадают, как филистимляне,
    и общаются с чужаками.

  • Край його повен срібла і золота, і нема ліку його скарбам. Край його наповнився кіньми і нема ліку його колісницям.
  • Их земля полна серебра и золота,
    нет числа их сокровищам.
    Их земля полна коней,
    нет числа колесницам их.

  • Край його повен ідолів. Вони падають низько перед ділом своїх рук, перед тим, що пальці їхні виробили.
  • Их земля полна идолов;
    они кланяются делам своих рук,
    тому, что сделали их пальцы.

  • І похилився чоловік, понизилась людина. Ти не простиш їм цього.
  • Унижены будут люди, смирится всякий —
    Ты не прощай их.

  • Сховайся у скелі, зарийся в землю зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі.
  • Иди в скалы,
    спрячься в прахе
    от страха Господа
    и от славы Его величия!

  • Поникнуть горді очі людей, принижена буде пиха людська, один Господь звисочиться того часу.
  • Глаза надменного потупятся,
    и гордыня людская будет унижена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

  • Бо це буде день Господа сил на все горде й набундючене, на все, що несеться вгору, — щоб оте принизити;
  • Грядет день Господа Сил
    на все гордое и высокомерное,
    на все превознесенное —
    быть ему униженным! —

  • на всі кедри ливанські, на всі дуби башанські;
  • на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
    и все башанские дубы,

  • на всі високі гори й на всі пагорби, що вгору пнуться;
  • на все высокие горы
    и все превозносящиеся холмы,

  • на кожну високу башту і на кожний мур кріпкий;
  • на всякую высокую башню
    и всякую укрепленную стену,

  • на всі кораблі таршішські й на всі прикраси принадні.
  • на все таршишские корабли
    и на все их желанные украшения.7

  • І повалиться людська гордість, і понизиться пиха смертних. Один Господь звисочиться того часу.
  • Гордыня людская будет унижена,
    гордость всякого смирена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

  • Боввани щезнуть дощенту.
  • и идолы исчезнут совсем.

  • Сховайтесь по печерах, у скелях та по норах у землі зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
  • Люди уйдут в трещины скал
    и в ямы земли
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • Того дня чоловік повикидає кротам та кажанам своїх срібних бовванів і свої золоті кумири, які наробив собі, щоб їм поклонятись,
  • В тот день люди бросят
    кротам и летучим мышам
    своих серебряных идолов,
    своих золотых идолов,
    которых сделали, чтобы поклоняться им,

  • аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
  • и уйдут в расселины скал
    и в ущелья утесов
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • Годі вам надію покладати на чоловіка, в якого тільки й духу, що у ніздрах; бо й що він вартий?
  • Перестаньте надеяться на человека,
    чья жизнь хрупка, как его дыхание.
    Разве он что-то значит?


  • ← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025