Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Пророче слово про морську пустиню: Немов ті буревії, що на півдні несуться, що насуваються з пустині, зо страшного краю,
Fallen, Fallen Is Babylon
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As whirlwinds in the Negeb sweep on,
it comes from the wilderness,
from a terrible land.
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As whirlwinds in the Negeb sweep on,
it comes from the wilderness,
from a terrible land.
жахливе видіння мені з'явилось: Грабіжник грабує, спустошник пустошить. Нападай, Еламе, облягай, Мідіє! Покладу край усім стогнанням.
A stern vision is told to me;
the traitor betrays,
and the destroyer destroys.
Go up, O Elam;
lay siege, O Media;
all the sighing she has caused
I bring to an end.
the traitor betrays,
and the destroyer destroys.
Go up, O Elam;
lay siege, O Media;
all the sighing she has caused
I bring to an end.
Ось чому трясуться в мене крижі, болі мене схопили, як болі породіллі. Занадто я збентежений, щоб чути; занадто стривожений, щоб бачити.
Therefore my loins are filled with anguish;
pangs have seized me,
like the pangs of a woman in labor;
I am bowed down so that I cannot hear;
I am dismayed so that I cannot see.
pangs have seized me,
like the pangs of a woman in labor;
I am bowed down so that I cannot hear;
I am dismayed so that I cannot see.
Серце тремтить у мене, жах мене проймає; сутінки, так мені бажані, стали для мене страхом.
My heart staggers; horror has appalled me;
the twilight I longed for
has been turned for me into trembling.
the twilight I longed for
has been turned for me into trembling.
Стіл ставлять, розстелюють скатертину, їдять, п'ють: «Уставайте, князі, намащуйте щити!»
Бо так сказав мені Господь: «Іди, постав сторожу! Нехай звістить, що побачить!
For thus the Lord said to me:
“Go, set a watchman;
let him announce what he sees.
“Go, set a watchman;
let him announce what he sees.
І як вона побачить кінноту, верхівців по двоє, одних на ослах, а других на верблюдах, нехай вважає пильно, дуже вважає!»
When he sees riders, horsemen in pairs,
riders on donkeys, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently.”
riders on donkeys, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently.”
І закричав вартівник: «Я визираю! Я, Господи, стою на башті цілими днями, стою на варті цілими ночами!
І ось, я бачу, йде кіннота, верхівці по двоє!» І він заговорив і сказав: «Упав Вавилон, упав, і всі різьблені подоби його богів на землі розбиті.»
And behold, here come riders,
horsemen in pairs!”
And he answered,
“Fallen, fallen is Babylon;
and all the carved images of her gods
he has shattered to the ground.”
horsemen in pairs!”
And he answered,
“Fallen, fallen is Babylon;
and all the carved images of her gods
he has shattered to the ground.”
О ти, змолочений мій і на току битий! Що я чув від Господа сил, від Бога Ізраїлевого, те тобі звіщаю.
O my threshed and winnowed one,
what I have heard from the Lord of hosts,
the God of Israel, I announce to you.
what I have heard from the Lord of hosts,
the God of Israel, I announce to you.
Слово пророче про Едом: — До мене кличуть із Сеїру: «Стороже, яка пора ночі? Стороже, яка пора ночі?»
The oracle concerning Dumah.
One is calling to me from Seir,
“Watchman, what time of the night?
Watchman, what time of the night?”
One is calling to me from Seir,
“Watchman, what time of the night?
Watchman, what time of the night?”
Сторож відказує: «Надходить ранок, а потім ніч. Коли так пильно допитуєтесь, то повернітеся, повернітеся!»
The watchman says:
“Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again.”
“Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again.”
Слово пророче про арабів: — Ночуйте в арабському лісі, валки деданські!
The oracle concerning Arabia.
In the thickets in Arabia you will lodge,
O caravans of Dedanites.
In the thickets in Arabia you will lodge,
O caravans of Dedanites.
Несіте води назустріч, умліваючим від спраги, ви, мешканці Теманської країни! Стрічайте втікачів хлібом!
To the thirsty bring water;
meet the fugitive with bread,
O inhabitants of the land of Tema.
meet the fugitive with bread,
O inhabitants of the land of Tema.
Вони бо від мечів геть утікають, від голого меча, від напруженого лука, від запалу війни.
For they have fled from the swords,
from the drawn sword,
from the bent bow,
and from the press of battle.
from the drawn sword,
from the bent bow,
and from the press of battle.
Так бо сказав мені Господь: «Іще рік, рахуючи роками наймитів, і вся слава Кедара щезне.
For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.