Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців.
God's Judgment on the Earth
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють.
The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний.
And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало.
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел.
the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Не п'ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п'яницям.
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений.
The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах.
desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться.
For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря:
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
«О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім'я Господа, Бога Ізраїля!»
Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо!
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!»
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися.
And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
Земля розіб'ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми.
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше.
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі.
And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
І їх зберуть докупи і зв'язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають.
And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.