Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців.
  • Judgment on the Earth

    Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
  • Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву.
  • And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово.
  • The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
  • Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють.
  • The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
  • Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний.
  • The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
  • Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало.
  • Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе.
  • The new wine mourns,
    The vine decays,
    All the merry-hearted sigh.
  • Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел.
  • The gaiety of tambourines ceases,
    The noise of revelers stops,
    The gaiety of the harp ceases.
  • Не п'ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п'яницям.
  • They do not drink wine with song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений.
  • The city of chaos is broken down;
    Every house is shut up so that none may enter.
  • Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
  • There is an outcry in the streets concerning the wine;
    All joy turns to gloom.
    The gaiety of the earth is banished.
  • У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах.
  • Desolation is left in the city
    And the gate is battered to ruins.
  • І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться.
  • For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
    As the shaking of an olive tree,
    As the gleanings when the grape harvest is over.
  • Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря:
  • They raise their voices, they shout for joy;
    They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
  • «О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім'я Господа, Бога Ізраїля!»
  • Therefore glorify the LORD in the east,
    The name of the LORD, the God of Israel,
    In the coastlands of the sea.
  • З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо!
  • From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”
    But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
    The treacherous deal treacherously,
    And the treacherous deal very treacherously.”
  • Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!»
  • Terror and pit and snare
    Confront you, O inhabitant of the earth.
  • Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися.
  • Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,
    And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
    For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • Земля розіб'ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми.
  • The earth is broken asunder,
    The earth is split through,
    The earth is shaken violently.
  • Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше.
  • The earth reels to and fro like a drunkard
    And it totters like a shack,
    For its transgression is heavy upon it,
    And it will fall, never to rise again.
  • І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі.
  • So it will happen in that day,
    That the LORD will punish the host of heaven on high,
    And the kings of the earth on earth.
  • І їх зберуть докупи і зв'язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають.
  • They will be gathered together
    Like prisoners in the dungeon,
    And will be confined in prison;
    And after many days they will be punished.
  • Почервоніє місяць, засоромиться сонце, бо Господь сил буде царювати на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед його старшими засяє його слава.
  • Then the moon will be abashed and the sun ashamed,
    For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
    And His glory will be before His elders.

  • ← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025