Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 26:15
-
Переклад Хоменка
Колись намножив єси люд, Господи, намножив, прославився, поширив усі границі краю.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти намножив люд, Господи, велико намножив; ти прославив себе, розширив гряницї землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Додай їм зла, Господи, додай зла всім славним землі! -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, — прославил Себя, распространил все пределы земли. -
(en) King James Bible ·
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. -
(en) New International Version ·
You have enlarged the nation, Lord;
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land. -
(en) English Standard Version ·
But you have increased the nation, O Lord,
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты умножил народ, о Господь,
Ты умножил народ.
Ты славу Себе приобрел;
пределы страны Ты расширил. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами. -
(en) New American Standard Bible ·
You have increased the nation, O LORD,
You have increased the nation, You are glorified;
You have extended all the borders of the land. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth. -
(en) New Living Translation ·
O LORD, you have made our nation great;
yes, you have made us great.
You have extended our borders,
and we give you the glory!