Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 3:15
-
Переклад Хоменка
Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Яким правом тиснете ви люд мій і топчете вбогих? говорить Господь, Господь сил небесних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому ви ображаєте Мій народ і засоромлюєте обличчя бідних? -
(ru) Синодальный перевод ·
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. -
(en) King James Bible ·
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. -
(en) New International Version ·
What do you mean by crushing my people
and grinding the faces of the poor?”
declares the Lord, the Lord Almighty. -
(en) English Standard Version ·
What do you mean by crushing my people,
by grinding the face of the poor?”declares the Lord God of hosts. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что вы притесняете Мой народ
и угнетаете бедных? —
возвещает Владыка, Господь Сил. -
(en) New King James Version ·
What do you mean by crushing My people
And grinding the faces of the poor?”
Says the Lord God of hosts. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил. -
(en) New American Standard Bible ·
“What do you mean by crushing My people
And grinding the face of the poor?”
Declares the Lord GOD of hosts. -
(en) Darby Bible Translation ·
What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts. -
(en) New Living Translation ·
How dare you crush my people,
grinding the faces of the poor into the dust?”
demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
A Warning to Jerusalem