Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
  • Judgment against Judah and Jerusalem

    For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
  • хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
  • the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
  • п'ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
  • the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
  • Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
  • And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
  • Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
  • And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
  • Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
  • When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
  • А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
  • he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
  • Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
  • For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
  • Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
  • The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
  • Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
  • Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
  • Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
  • Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
  • Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
  • [As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
  • Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
  • Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
  • Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
  • Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
  • Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
  • What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
  • And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
  • Господь покриє пархами тім'я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
  • therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
  • Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
  • In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
  • ковтки, обручки й намітки,
  • the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
  • вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
  • the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
  • персні й каблучки до носа,
  • the finger-rings, and the nose-rings;
  • дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
  • the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
  • дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
  • the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
  • І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
  • And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
  • Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
  • Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
  • Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.
  • and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

  • ← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025