Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
  • Judgment against Judah

    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will take away from Jerusalem and Judah
    everything they depend on:
    every bit of bread
    and every drop of water,
  • хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
  • all their heroes and soldiers,
    judges and prophets,
    fortune-tellers and elders,
  • п'ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
  • army officers and high officials,
    advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
  • I will make boys their leaders,
    and toddlers their rulers.
  • Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
  • People will oppress each other —
    man against man,
    neighbor against neighbor.
    Young people will insult their elders,
    and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
  • In those days a man will say to his brother,
    “Since you have a coat, you be our leader!
    Take charge of this heap of ruins!”
  • А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
  • But he will reply,
    “No! I can’t help.
    I don’t have any extra food or clothes.
    Don’t put me in charge!”
  • Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
  • For Jerusalem will stumble,
    and Judah will fall,
    because they speak out against the LORD and refuse to obey him.
    They provoke him to his face.
  • Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
  • The very look on their faces gives them away.
    They display their sin like the people of Sodom
    and don’t even try to hide it.
    They are doomed!
    They have brought destruction upon themselves.
  • Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
  • Tell the godly that all will be well for them.
    They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
  • But the wicked are doomed,
    for they will get exactly what they deserve.
  • Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
  • Childish leaders oppress my people,
    and women rule over them.
    O my people, your leaders mislead you;
    they send you down the wrong road.
  • Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
  • The LORD takes his place in court
    and presents his case against his people.a
  • Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
  • The LORD comes forward to pronounce judgment
    on the elders and rulers of his people:
    “You have ruined Israel, my vineyard.
    Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
  • How dare you crush my people,
    grinding the faces of the poor into the dust?”
    demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    A Warning to Jerusalem
  • Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
  • The LORD says, “Beautiful Zionb is haughty:
    craning her elegant neck,
    flirting with her eyes,
    walking with dainty steps,
    tinkling her ankle bracelets.
  • Господь покриє пархами тім'я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
  • So the Lord will send scabs on her head;
    the LORD will make beautiful Zion bald.”
  • Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
  • On that day of judgment
    the Lord will strip away everything that makes her beautiful:
    ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • ковтки, обручки й намітки,
  • earrings, bracelets, and veils;
  • вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
  • scarves, ankle bracelets, sashes,
    perfumes, and charms;
  • персні й каблучки до носа,
  • rings, jewels,
  • дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
  • party clothes, gowns, capes, and purses;
  • дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
  • mirrors, fine linen garments,
    head ornaments, and shawls.
  • І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
  • Instead of smelling of sweet perfume, she will stink.
    She will wear a rope for a sash,
    and her elegant hair will fall out.
    She will wear rough burlap instead of rich robes.
    Shame will replace her beauty.c
  • Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
  • The men of the city will be killed with the sword,
    and her warriors will die in battle.
  • Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.
  • The gates of Zion will weep and mourn.
    The city will be like a ravaged woman,
    huddled on the ground.

  • ← (Ісаї 2) | (Ісаї 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025