Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
A Righteous King
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
The Women of Jerusalem
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.