Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
  • A Reign of Righteousness

    Behold, a king will reign in righteousness,
    And princes will rule with justice.
  • Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
  • A man will be as a hiding place from the wind,
    And a [a]cover from the tempest,
    As rivers of water in a dry place,
    As the shadow of a great rock in a weary land.
  • Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
  • The eyes of those who see will not be dim,
    And the ears of those who hear will listen.
  • І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
  • Also the heart of the [b]rash will understand knowledge,
    And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
  • The foolish person will no longer be called [c]generous,
    Nor the miser said to be bountiful;
  • Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
  • For the foolish person will speak foolishness,
    And his heart will work iniquity:
    To practice ungodliness,
    To utter error against the Lord,
    To keep the hungry unsatisfied,
    And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
  • Also the schemes of the schemer are evil;
    He devises wicked plans
    To destroy the poor with lying words,
    Even when the needy speaks justice.
  • А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
  • But a [d]generous man devises generous things,
    And by generosity he shall stand.
  • Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
  • Consequences of Complacency

    Rise up, you women who are at ease,
    Hear my voice;
    You complacent daughters,
    Give ear to my speech.
  • По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
  • In a year and some days
    You will be troubled, you complacent women;
    For the vintage will fail,
    The gathering will not come.
  • Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent ones;
    Strip yourselves, make yourselves bare,
    And gird sackcloth on your waists.
  • б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
  • People shall mourn upon their breasts
    For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
  • On the land of my people will come up thorns and briers,
    Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
  • Because the palaces will be forsaken,
    The bustling city will be deserted.
    The forts and towers will become lairs forever,
    A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —
  • поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
  • Until the Spirit is poured upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fruitful field,
    And the fruitful field is counted as a forest.
  • Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
  • The Peace of God’s Reign

    Then justice will dwell in the wilderness,
    And righteousness remain in the fruitful field.
  • І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
  • The work of righteousness will be peace,
    And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
  • Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
  • My people will dwell in a peaceful habitation,
    In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.
  • Though hail comes down on the forest,
    And the city is brought low in humiliation.
  • Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю!
  • Blessed are you who sow beside all waters,
    Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

  • ← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025