Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
Буде час, що на царстві седїти ме правий, та й князї його правити муть по закону;
Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
Кожен з них буде, мов затула од вітру й захист в негоду; мов джерела води в пустинї й тїнь від високої скелї в землї безводній.
Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
Очі видющих не будуть закриватись, і уші слухаючих будуть уважні.
І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
І серце легкодушних вміти ме розважати, й недорікі язики говорити муть ясно.
Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний.
Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
Ледарь бо безглуздий говорить безглуздо, та й серце його мислить про беззаконство, щоб поступати скрито; зневажати Господа, видерти хлїб голодному, та відоймити напій жаждущому.
Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
У зрадливого дїяльність пагубна: він задумує зраду, щоб погубити бідаху словом ложним, яке б нї було його право!
А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
Чесна ж людина про чесне гадає й твердо стоїть при всьому, що чесне.
Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
Ви ж, жіноцтво, богацтвом безпечне! станьте, послухайте голосу його; дочки безжурні, прихилїть слух до словес моїх:
По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
По рокові та по днях злякаєтесь, ви безпечні! не буде бо зборів винограду та й і жнив не буде.
Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
Здрогнїтесь, безжурні, стрівожтесь, безпечні! скиньте з себе (дорогі) одежі, а покрийте наготу вашу (дранками)!
б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
Бити муть себе у груди, (плачучи) про поле, повне достатку, — про лозу виноградню, (колись) уроджайну.
за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
На полях у мого народу рости муть репяхи та терни, та й на всїх домах веселих у роскішнім містї.
Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
Бо палати будуть покинені, веселе місто буде полишене. З Офелу та з башти постануть, замість печер, сховища диким ослам та стадам пасущим,
поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
Аж покіль Господь не виллє на нас Духа з висоти, й пустиня не стане садом, а сади зробляться борами.
Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
Тодї запанує в степу правда, й правосуд буде пробувати на вроджайнім полі.
І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
І дїлом правди буде мир, а правосуд зродить — спокій й безпеку вовіки.
Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
Тодї народ мій жити ме в пробутку мира і в осадах безпечних та в спокійних займищах щасливих.