Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.
І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.