Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 33:12
-
Переклад Хоменка
Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І тодї будуть погане, як горюща вапна, як порубана тернина, згорять ув огні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне. -
(en) King James Bible ·
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. -
(en) New International Version ·
The peoples will be burned to ashes;
like cut thornbushes they will be set ablaze.” -
(en) English Standard Version ·
And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Народы перегорят, словно известь;
словно срубленный терновник, преданы будут огню. -
(en) New King James Version ·
And the people shall be like the burnings of lime;
Like thorns cut up they shall be burned in the fire. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди будут гореть, пока их кости не превратятся в известь, люди сгорят быстро, словно кусты и колючки. -
(en) New American Standard Bible ·
“The peoples will be burned to lime,
Like cut thorns which are burned in the fire. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire. -
(en) New Living Translation ·
Your people will be burned up completely,
like thornbushes cut down and tossed in a fire.