Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 33:24
-
Переклад Хоменка
Ніякий мешканець не скаже: я — хворий. І людям, що живуть там відпустяться їхні гріхи.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І нїхто з осадників не скаже: "я не здужаю", а людям, що там будуть жити, відпустяться всї гріхи їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не скаже народ, який між ними живе: Я знесилююсь! Бо їм прощено гріх. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. -
(en) King James Bible ·
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. -
(en) New International Version ·
No one living in Zion will say, “I am ill”;
and the sins of those who dwell there will be forgiven. -
(en) English Standard Version ·
And no inhabitant will say, “I am sick”;
the people who dwell there will be forgiven their iniquity. -
(ru) Новый русский перевод ·
Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»;
грехи обитающих там будут прощены. -
(en) New King James Version ·
And the inhabitant will not say, “I am sick”;
The people who dwell in it will be forgiven their iniquity. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никто из живущих там не скажет: "Я болен". Живущему там народу все грехи прощены. -
(en) New American Standard Bible ·
And no resident will say, “I am sick”;
The people who dwell there will be forgiven their iniquity. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity. -
(en) New Living Translation ·
The people of Israel will no longer say,
“We are sick and helpless,”
for the LORD will forgive their sins.