Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть.
The Lord is Exalted
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути!
Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч.
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї.
And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом.
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом.
and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть.
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього.
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в'яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя.
The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
Тепер я встану, каже Господь; тепер я піднімусь, тепер я підведусь угору.
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
Завагітніли ви сіном — породите солому; мій подих то вогонь, що пожере вас.
Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you [as] fire.
Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять.
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу!
Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум'я вічного?
The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, —
-- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне.
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю.
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти?
Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним.
Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде.
but there Jehovah is unto us glorious, -- a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас.
For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати.
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.